French leftist theatre faces bankruptcy after opening its doors to 250 African migrants for a free show... and they refused to leave and remain in the building five weeks later
法國左翼劇院向 250 名非洲移民開放免費演出 面臨破產 五週後 他們拒絕離開並留在大樓裡
A theatre in Paris which is known for its radical shows and exhibitions has been occupied by more than 250 African migrants after they were let in for a free event five weeks ago.
巴黎一家以其激進的表演和展覽而聞名的劇院五週前獲準參加一場免費活動,之後就擠滿了 250 多名非洲移民。
The Gaîté Lyrique theatre in Paris staged the conference, entitled Reinventing the welcome for refugees in France, on December 10.
12 月 10 日,巴黎 Gaîté Lyrique 劇院舉辦了題為「重塑法國難民歡迎方式」的會議。
It involved talks hosted by academics from top universities and Red Cross officials, and saw activists welcome in the migrants.
其中包括由頂尖大學的學者和紅十字會官員主持的會談,並看到移民中的活動人士受到歡迎。
But when the conference was finished, the migrants, who mainly come from France's former west African colonies, refused to leave the venue.
但會議結束後,主要來自法國前西非殖民地的移民拒絕離開會場。
Still occupied, the leftist theatre now faces going out of business after weeks without revenue from ticket sales, and has had to cancel all performances until at least January 24.
這家左派劇院仍然在營業,幾週後沒有門票銷售收入,現在面臨關門的危險,並且不得不取消至少 1 月 24 日之前的所有演出。
Its management said in a statement last week that the number of people taking shelter in the theatre is 'continuing to increase' and has swelled to around 300 people.
其管理層上週在一份聲明中表示,在劇院避難的人數“持續增加”,目前已增至約 300 人。
'The sanitary conditions are deteriorating day after day and the teams are facing this situation alone,' it said as it called for the local authorities to find a housing solution for the occupiers.
聲明稱,衛生條件日益惡化,團隊獨自面對這種情況。
'Although this occupation is forced, it is unthinkable for the Gaîté Lyrique to throw these people out onto the street in the middle of winter,' the statement added.
聲明補充說,雖然這種佔領是被迫的,但 Gaîté Lyrique 在隆冬將這些人趕到街上是不可想像的。
https://www.dailymail.co.uk/news/article-14282399/French-theatre-bankruptcy-250-African-migrants-refused-leave-remain-building.html