高登討論區 HKGolden
高登新聞部
完善都無?
而第4名「家人們/小哥哥/小姐姐」,讓人覺得像推銷產品拉關係,不太中意。
"公車"於天龍地區,係 "公務車" 簡稱。 "片區" ,於本港係叫 "社區"。
第5名是「外賣」,但覺得外賣和外送差異不大,兩者都有人在講
「土豆、牛油果,買衣服看到形容牛油果綠就不想買了」。
第5名是「外賣」,但覺得外賣和外送差異不大,兩者都有人在講外賣應該係來源自廣州話, 同"外送"有分別喔, 應該更接近台灣用詞"外帶", "送外賣"先係外送意思「土豆、牛油果,買衣服看到形容牛油果綠就不想買了」。牛油果係源自香港啦, 大陸以前唔流行依D產品, 同埋係香港先翻譯butter做"牛油", 大陸係稱呼"黃油"
人哋度度叫地鐵/地下鐵,佢就叫捷運
外賣都中國用語 ?
外賣應該係香港用語先啱