主頁 高登熱話 吃喝玩樂 科技消費 名人專訪 短片
現有會員可[按此]登入。未成為會員可[按此]註冊。
[公司模式 - 關]  [懷舊模式 - 開
[Youtube 預覽 - 關]  [大字型]  [小字型]

您現在聚腳在 時事台內。

即日起停收SMS會員

香港高登討論區曾接納用戶以SMS註冊成為會員,惟發現不少人濫用SMS會員登記,註冊帳號只作洗版宣傳之用#kill2# 。為防止問題惡化,本站決定即日起停收SMS會員,並改行ISP電郵加上SMS認證。

新註冊規則如下:
1. 部份獲認可的ISP或學校電郵仍可直接申請帳號#good#
2. 由於部份ISP容許用家任意更改電郵名稱,所以我們會同時要求這些電郵用戶提供手提電話號碼,作SMS認證#adore# ; ......
精選文章
DeerGamer
New App Android IOS
跳至第

發起人
中西有別 官媒:龍不再譯為「dragon」而是「loong」
19 個回應
Gaiamera

https://upload.hkgolden.media/comment/htfyqyfg.vn5clxpazk4.osyowpb3me4.prq.jpg

甲辰龍年將至,周四(8日),央視網發文指出,近期很多網友曬出龍年活動照片,但從中發現了一個有趣的現象,就是龍的英文不再翻譯為「dragon」,而是「loong」。文章並介紹了loong的出處,並指出中國龍代表好運吉祥,西方龍負面的形象有別。對此,有評論指出,語言自信就是一種文化自信。

據了解,龍一字應該怎麽翻譯,學術界已經爭論了很多年,但從近兩年的語言運用趨勢來看,loong要明顯勝過dragon,不少海內外的商場、沙龍等公開場合的新年活動,皆採用音譯的loong,中國環球電視網(CGTN)也在報道中多次使用Loong,如將龍年翻譯為「Loong Year」,把龍舞譯為「Loong Dance」等。

央視網報道指出,據北京外國語大學英語學院副院長彭萍教授介紹,19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作中提到了中國的龍,當時的注音用的就是loong。不過他後面解釋的時候,依然使用了dragon一詞。而馬可·孛羅的東方遊記中亦有dragon這個詞。從外形上觀察,馬可·孛羅認為中國建築上的龍和西方的dragon這個詞有一定的相似之處,後來英國傳教士馬禮遜編出了史上第一部《華英字典》,將龍譯為了dragon,dragon這個詞就一直延續了下來。

https://www.hk01.com/%E5%A4%A7%E5%9C%8B%E5%B0%8F%E4%BA%8B/989503/%E8%BE%B2%E6%9B%86%E6%96%B0%E5%B9%B4-%E4%B8%AD%E8%A5%BF%E6%9C%89%E5%88%A5-%E5%AE%98%E5%AA%92-%E9%BE%8D%E4%B8%8D%E5%86%8D%E8%AD%AF%E7%82%BA-dragon-%E8%80%8C%E6%98%AF-loong

懶copy #cn#


#good2#7    #bad#54  
標籤:
Like A Loong : Infinite Wealth #yup#

Loong Ball Z


https://upload.hkgolden.media/comment/0v5v5u1w.bg5pmyu3rxx.h4j5o5xuon5.2bo.jpg

呢D就真係唔知up乜勁
但呢排又改返做 station


https://upload.hkgolden.media/comment/0v5v5u1w.bg5pmyu3rxx.h4j5o5xuon5.2bo.jpg

呢D就真係唔知up乜勁
但呢排又改返做 station

但又要用to[sosad]

[sosad] 唔講唔覺 [sosad]


ryu#hoho#

you must defeat sheng long to stand a chance


睇新聞 讀燶[sosad] [banghead]

豬窿豬窿你插兩野

[sosad] [sosad]


其實無問題

其實唔算大問題
好似上邊張圖
'龍咁嘅嘢' 係有好多種 同好多名
但佢咁黎改仲煩過叮噹轉多啦A夢
同loong 讀落唔好聽
新年流流燶燶聲dklm


其實無問題

其實唔算大問題
好似上邊張圖
'龍咁嘅嘢' 係有好多種 同好多名
但佢咁黎改仲煩過叮噹轉多啦A夢
同loong 讀落唔好聽
新年流流燶燶聲dklm

所以唔理啦,由班大陸人自己嘈飽佢

佢改左做 loong 外國都應該照叫 dragon [sosad]
大陸自己高興就好


noodles明顯可以包埋拉麵,
>>>咁同拉麵起個英文名叫 "Ramen" 呢件事有咩衝突?

面noodles係一個統稱
你下面鍾意加其他字都得

點解可以咁難明[sosad]fr

你係都要堅持龍呢隻字唔係中華文化以外嘅統稱, 咁你改曬啲中文用字先啦

咁loong咪係中華龍嘅一個統稱
有咩咁難明?[sosad]

咁dragon又有咩問題?

以後中文再冇人用個龍字稱呼中華文化以外嘅龍, 咁你咪可以大大聲話一定要用loong囉[sosad]fr [sosad]fr

你一日仲喺度叫人哋嘅dragon做龍, 點解人哋唔可以叫你條龍做dragon[sosad]fr [sosad]fr [sosad]fr [sosad]fr [sosad]fr [sosad]fr

佢叫自己嘅龍做Loong
同人地係咪叫佢嘅龍做Dragon又有咩關係呢?[sosad]

咁你咁講又啱嘅 自稱嘅嘢你自由
但係唔代表公認
唔好到時周街逼人改口就得啦

根本就係咁簡單
係教皇捉錯用神[sosad]

https://upload.cc/i1/2018/04/24/kAjTlx.png


noodles明顯可以包埋拉麵,
>>>咁同拉麵起個英文名叫 "Ramen" 呢件事有咩衝突?

面noodles係一個統稱
你下面鍾意加其他字都得

點解可以咁難明[sosad]fr

你係都要堅持龍呢隻字唔係中華文化以外嘅統稱, 咁你改曬啲中文用字先啦

咁loong咪係中華龍嘅一個統稱
有咩咁難明?[sosad]

咁dragon又有咩問題?

以後中文再冇人用個龍字稱呼中華文化以外嘅龍, 咁你咪可以大大聲話一定要用loong囉[sosad]fr [sosad]fr

你一日仲喺度叫人哋嘅dragon做龍, 點解人哋唔可以叫你條龍做dragon[sosad]fr [sosad]fr [sosad]fr [sosad]fr [sosad]fr [sosad]fr

佢叫自己嘅龍做Loong
同人地係咪叫佢嘅龍做Dragon又有咩關係呢?[sosad]

咁你咁講又啱嘅 自稱嘅嘢你自由
但係唔代表公認
唔好到時周街逼人改口就得啦

根本就係咁簡單
係教皇捉錯用神[sosad]

仲有人唔知教皇係反駁隊隊長係度同佢嘈[sosad]

[sosad]


https://upload.hkgolden.media/comment/0v5v5u1w.bg5pmyu3rxx.h4j5o5xuon5.2bo.jpg

呢D就真係唔知up乜勁
但呢排又改返做 station

但又要用to[sosad]

[sosad] 唔講唔覺 [sosad]

支那人啲語言usage唔同,人民幣上中國人民銀行都係寫zhongguorenminyinhang
但其實央行官方官網logo都係有英文名The People's Bank of China

因為支那好多地方佢覺得冇乜鬼佬人口需要用到
反而好多中文好Seven嘅少族族裔,壯蒙滿回藏之類,佢哋有拼音睇都先估到隻字

班傻的嗎話要去英文化 所以搞到變晒拼音
問題係佢連北京呢D大城市都咁搞 睇到班外國人R向左走向右走晒頭
佢啱啱又改返做英文 但都幾多錯字[sosad]


https://upload.hkgolden.media/comment/haw3ujt0.gsvvq4epgpp.hjslyg30vf4.hbx.jpg

乳滑


https://upload.hkgolden.media/comment/1uifdmqj.oqsxuck3wwc.cnol41tpf0o.1s3.jpg

lol


https://upload.hkgolden.media/comment/c3s4urp0.totmuft3w51.d3dhpteg5rc.3iq.jpg


「外舅馬氏家一佃戶,年近六旬,獨行遇雨,雷電晦冥,有龍探爪按其笠。以為當受天誅,悸而踣。覺龍碎裂其袴,以為褫衣而後施刑也。不意龍捩轉其背,據地淫之。稍轉側縮避,輒怒吼,磨牙其頂。懼為吞噬,伏不敢動。移一二刻,始霹靂一聲去。呻吟塍上,腥涎滿身。幸其子持蓑來迎,乃負以返。初尚諱匿,既而創甚,求醫藥,始道其實。耘苗之候,饁婦衆矣,乃狎一男子;牧豎亦衆矣,乃狎一衰翁,此亦不可以理解者。」——《閱微草堂筆記》卷十三.槐西雜志三

中國龍都可以好邪惡的


其實唔關事 重要日常嘅嘢
仲會令你order點錯嘅 緊係要分啦
你講幻想生物 獸人巨魔都有好多種
你中文會唔會分晒
elf同fairy都未必分到啦

咁中文連shrimp, prawn; beans, peas統稱都冇分到

[sosad]yup [sosad]yup [sosad]yup [sosad]yup

語系唔同邊有得嘈
法文可以連刀叉都分公乸 中文無 甚至無分咁細
舉個例
牛就係牛 要分就係黃牛 水牛 乳牛
去到英文就 cattle, water buffalo, dairy cow/milk cow
我學英文時俾佢玩臭
牛係cow 佢又會叫cattle
唔同牛唔同叫法佢又整個water
然後milk cow 就直譯咁 好叉亂
或者鉛筆 鐵筆
兩樣都叫筆但完全唔同嘢黎[sosad]


https://upload.hkgolden.media/comment/ka43chvv.45f4dc05qup.xdegw3ttejj.uj3.jpg

google [sosad] [sosad] [sosad]


唔係喎
打其他併音
google都會出返果個音既中文字
唔係淨針對loong

有D係 例如打fei 會出飛
但上邊果個 我R圖時D人話之前無
呢個就唔知了[sosad]


同埋你攞張咁嘅圖繼章取義
突登唔show個身
因為教皇你都明知日常生活講嘅中式龍係咩款
唔通舞龍係舞呢款咩[sosad]

不過明嘅,為咗包拗頸就無計啦
連酒樓條龍都攞嚟同西式龍類比[369]

算啦


同埋你攞張咁嘅圖繼章取義
突登唔show個身
因為教皇你都明知日常生活講嘅中式龍係咩款
唔通舞龍係舞呢款咩[sosad]

不過明嘅,為咗包拗頸就無計啦
連酒樓條龍都攞嚟同西式龍類比[369]

算啦

多謝巴打好言相勸
但我唔想畀教皇繼續發癲[sosad]

出少句聲就係 [sosadgood]


跳至第



  快速回覆 - 輸入以下項目

本討論區現只接受會員張貼文章,本站會員請先登入。非會員人仕,您可以按此加入為新會員,費用全免,並可享用其他會員服務。


上次光臨時間: 24/5/2024 22:34
今天貼文總數: 659 | 累積文章數目: 7,261,291

聯絡我們 | 服務條款 | 私隱政策 | 廣告查詢 | 職位空缺
Copyright © 2024 HKGolden.com. All Rights Reserved.