主頁 高登熱話 吃喝玩樂 科技消費 名人專訪 短片
現有會員可[按此]登入。未成為會員可[按此]註冊。
[公司模式 - 關]  [懷舊模式 - 開
[Youtube 預覽 - 關]  [大字型]  [小字型]

您現在聚腳在 時事台內。

即日起停收SMS會員

香港高登討論區曾接納用戶以SMS註冊成為會員,惟發現不少人濫用SMS會員登記,註冊帳號只作洗版宣傳之用#kill2# 。為防止問題惡化,本站決定即日起停收SMS會員,並改行ISP電郵加上SMS認證。

新註冊規則如下:
1. 部份獲認可的ISP或學校電郵仍可直接申請帳號#good#
2. 由於部份ISP容許用家任意更改電郵名稱,所以我們會同時要求這些電郵用戶提供手提電話號碼,作SMS認證#adore# ; ......
精選文章
DeerGamer
New App Android IOS
跳至第

發起人
泡菜不再叫「泡菜」了!韓國「Kimchi」中文正名「辛奇」
108 個回應
BTW,Seoul (서울)喺韓語本身就係指「首都」
意譯為「韓都」(韓國首都)即可
而「首爾」係普通話音譯,用其他方言讀完全不相似
(廣東話冇l尾或兒化音,硬要音譯就會變成「蘇利」)

韓語收l尾音嘅漢字喺粵語係收t尾。


實際上韓語本身係有同Seoul同音嘅漢字
Seo(西)ul(蔚)
因此Seoul可以假借呢兩個字寫做「西蔚」
類似日語「当て字」

首爾唔係首邑咩?佢懶係路、故弄玄虛唔俾本身漢字人啫

十幾年前首邑係咁,而家金漬又係咁


講泡菜 全世界都知係韓國野
特登改名避埋d聽都未聽過既小眾四川泡菜 :o)

調返轉, 全世界都叫 Kimchi, 係韓國野, 得華人地區用中文 "泡菜":o)

韓國而家係改中文名, 唔係改全世界都識既英文名 Kimchi

唔係英文名呀老友,係韓文來


BTW,Seoul (서울)喺韓語本身就係指「首都」
意譯為「韓都」(韓國首都)即可
而「首爾」係普通話音譯,用其他方言讀完全不相似
(廣東話冇l尾或兒化音,硬要音譯就會變成「蘇利」)

韓語收l尾音嘅漢字喺粵語係收t尾。


實際上韓語本身係有同Seoul同音嘅漢字
Seo(西)ul(蔚)
因此Seoul可以假借呢兩個字寫做「西蔚」
類似日語「当て字」

首爾唔係首邑咩?佢懶係路、故弄玄虛唔俾本身漢字人啫

十幾年前首邑係咁,而家金漬又係咁

no la

好多呢啲本真係韓語固有字,無漢字寫法既

好似 Yama = 山,你唔可以硬格作兩個差唔多音既漢字就話人本身係點點寫


韓國首都係百幾年前,畀日本吞併果陣已經改左名唔叫漢城,叫京城。

二戰之後立國,改名做Seo ul,但係韓文詞來,無漢字寫法


Old news,講左幾年

樓上個D我以為假膠


韓國首都係百幾年前,畀日本吞併果陣已經改左名唔叫漢城,叫京城。

二戰之後立國,改名做Seo ul,但係韓文詞來,無漢字寫法


韓語固有詞其實可以好似日語咁訓寫
例如Hana(意思係一)寫作「一」
Seoul(意思係首都)寫作「京」或「都」
但點解韓國人唔咁做呢?

P.S.韓國廢除漢字根本係愚蠢


韓國首都係百幾年前,畀日本吞併果陣已經改左名唔叫漢城,叫京城。

二戰之後立國,改名做Seo ul,但係韓文詞來,無漢字寫法


韓語固有詞其實可以好似日語咁訓寫
例如Hana(意思係一)寫作「一」
Seoul(意思係首都)寫作「京」或「都」
但點解韓國人唔咁做呢?

P.S.韓國廢除漢字根本係愚蠢

another topic


BTW,Seoul (서울)喺韓語本身就係指「首都」
意譯為「韓都」(韓國首都)即可
而「首爾」係普通話音譯,用其他方言讀完全不相似
(廣東話冇l尾或兒化音,硬要音譯就會變成「蘇利」)

韓語收l尾音嘅漢字喺粵語係收t尾。


實際上韓語本身係有同Seoul同音嘅漢字
Seo(西)ul(蔚)
因此Seoul可以假借呢兩個字寫做「西蔚」
類似日語「当て字」

首爾唔係首邑咩?佢懶係路、故弄玄虛唔俾本身漢字人啫

十幾年前首邑係咁,而家金漬又係咁

唔係,首邑嘅韓文漢字音唔係seoul,你可以查下。


韓國首都係百幾年前,畀日本吞併果陣已經改左名唔叫漢城,叫京城。

二戰之後立國,改名做Seo ul,但係韓文詞來,無漢字寫法


韓語固有詞其實可以好似日語咁訓寫
例如Hana(意思係一)寫作「一」
Seoul(意思係首都)寫作「京」或「都」
但點解韓國人唔咁做呢?

P.S.韓國廢除漢字根本係愚蠢

之前喺維基睇過,無記錯就係朝鮮半島以前都興訓讀,但到朝鮮王朝時代就唔再興。


BTW,Seoul (서울)喺韓語本身就係指「首都」
意譯為「韓都」(韓國首都)即可
而「首爾」係普通話音譯,用其他方言讀完全不相似
(廣東話冇l尾或兒化音,硬要音譯就會變成「蘇利」)

韓語收l尾音嘅漢字喺粵語係收t尾。


實際上韓語本身係有同Seoul同音嘅漢字
Seo(西)ul(蔚)
因此Seoul可以假借呢兩個字寫做「西蔚」
類似日語「当て字」

首爾唔係首邑咩?佢懶係路、故弄玄虛唔俾本身漢字人啫

十幾年前首邑係咁,而家金漬又係咁

唔係,首邑嘅韓文漢字音唔係seoul,你可以查下。


首邑 su-eup


韓文係有 -p 入聲

-t 入聲字就讀 -l

結論:無語言學基礎唔好亂估[sosad]


韓國首都係百幾年前,畀日本吞併果陣已經改左名唔叫漢城,叫京城。

二戰之後立國,改名做Seo ul,但係韓文詞來,無漢字寫法


韓語固有詞其實可以好似日語咁訓寫
例如Hana(意思係一)寫作「一」
Seoul(意思係首都)寫作「京」或「都」
但點解韓國人唔咁做呢?

P.S.韓國廢除漢字根本係愚蠢

之前喺維基睇過,無記錯就係朝鮮半島以前都興訓讀,但到朝鮮王朝時代就唔再興。


因為朝鮮世宗「發明」諺文
(實際上諺文起源自八思巴字,八思巴字源自藏文,藏文源自梵文,一路上溯可以上溯到古埃及嘅聖書體)


韓文係有 -p 入聲

-t 入聲字就讀 -l

結論:無語言學基礎唔好亂估[sosad]


-m, -n, -ng, -p, -k: as is
-t -> -l


韓文係有 -p 入聲

-t 入聲字就讀 -l

結論:無語言學基礎唔好亂估[sosad]


-m, -n, -ng, -p, -k: as is
-t -> -l

所以韓語韻尾其實幾接近粵語


韓文係有 -p 入聲

-t 入聲字就讀 -l

結論:無語言學基礎唔好亂估[sosad]


-m, -n, -ng, -p, -k: as is
-t -> -l

所以韓語韻尾其實幾接近粵語


對比日語
-m, -n -> ん
-ng ->う
-p -> ふ -> う
-t -> ち/つ
-k ->き/く


韓文係有 -p 入聲

-t 入聲字就讀 -l

結論:無語言學基礎唔好亂估[sosad]


-m, -n, -ng, -p, -k: as is
-t -> -l

所以韓語韻尾其實幾接近粵語


對比日語
-m, -n -> ん
-ng ->い/う
-p -> ふ -> う
-t -> ち/つ
-k ->き/く



留名學習語言學


BTW,Seoul (서울)喺韓語本身就係指「首都」
意譯為「韓都」(韓國首都)即可
而「首爾」係普通話音譯,用其他方言讀完全不相似
(廣東話冇l尾或兒化音,硬要音譯就會變成「蘇利」)

韓語收l尾音嘅漢字喺粵語係收t尾。


實際上韓語本身係有同Seoul同音嘅漢字
Seo(西)ul(蔚)
因此Seoul可以假借呢兩個字寫做「西蔚」
類似日語「当て字」

首爾唔係首邑咩?佢懶係路、故弄玄虛唔俾本身漢字人啫

十幾年前首邑係咁,而家金漬又係咁

no la

好多呢啲本真係韓語固有字,無漢字寫法既

好似 Yama = 山,你唔可以硬格作兩個差唔多音既漢字就話人本身係點點寫

佢既情況係類似YAMA唔叫山,硬要人叫耶馬甚至沙馬吧?


幾時輪到壽司呢~


樓上討論好專業


BTW,Seoul (서울)喺韓語本身就係指「首都」
意譯為「韓都」(韓國首都)即可
而「首爾」係普通話音譯,用其他方言讀完全不相似
(廣東話冇l尾或兒化音,硬要音譯就會變成「蘇利」)

韓語收l尾音嘅漢字喺粵語係收t尾。


實際上韓語本身係有同Seoul同音嘅漢字
Seo(西)ul(蔚)
因此Seoul可以假借呢兩個字寫做「西蔚」
類似日語「当て字」

首爾唔係首邑咩?佢懶係路、故弄玄虛唔俾本身漢字人啫

十幾年前首邑係咁,而家金漬又係咁

唔係,首邑嘅韓文漢字音唔係seoul,你可以查下。


首邑 su-eup

但意思幾對應,就算唔係都信達雅較多,唔排除係特殊層面下講得多既音變(始終PTK入聲尾較尖較硬)


留名學習語言學

你玩野咩,我地跟你學野就差唔多[sosad] #good#


金池#good#


留名學習語言學
你玩野咩,我地跟你學野就差唔多[sosad] #good#
東亞語言我零認識,尤其韓文

但上面個趙行德勁人來[sosad] #adore#


直接叫垃圾啦

[sosad]yup [sosad]yup [sosad]yup [sosad]yup


跳至第



  快速回覆 - 輸入以下項目

本討論區現只接受會員張貼文章,本站會員請先登入。非會員人仕,您可以按此加入為新會員,費用全免,並可享用其他會員服務。


上次光臨時間: 19/9/2021 19:04
今天貼文總數: 592 | 累積文章數目: 6,906,686

聯絡我們 | 服務條款 | 私隱政策 | 廣告查詢 | 職位空缺
Copyright © 2021 HKGolden.com. All Rights Reserved.