主頁 高登熱話 吃喝玩樂 科技消費 名人專訪 短片
現有會員可[按此]登入。未成為會員可[按此]註冊。
[公司模式 - 關]  [懷舊模式 - 開
[Youtube 預覽 - 關]  [大字型]  [小字型]

您現在聚腳在 動漫台內。

有關解封部份帳號之事宜

早前收到各會員反映一些朋友的帳號可能因誤會導致被封,CEO與管理員團隊商討後,重新審核並決定解封部分只輕微觸犯版規、懷疑被駭的帳號。所有可得到解封的帳號(包括登入電郵及備用電郵)將會收到我們發出的通知,如有用戶收到電郵而未能正常重新登入,可以到「聯絡我們」(http://forum8.hkgolden.com/contactus.aspx)提供你用作註冊的電郵地址、後備電郵地址予我們跟進。

香港高登討論區管理員團隊
精選文章
跳至第

發起人
[火影]典解TXB會將嗚人譯做嗚門 ?
40 個回應
股市止賺員

請指教,謝謝。


#good2#0    #bad#0  
標籤:
鳴門卷吖嘛,自來也話靈感源頭


鳴人卷同鳴人卷係同一樣野,
台同港嘅分別;但鳴門大橋亦都代表漩渦


畑鹿驚


應該係跟港版漫畫譯。
老實講,我覺得「鳴門」好聽過「鳴人」;
「畑鹿驚」都肯定型過「旗木卡卡西」。

有陣時譯錯咗嘅效果,反而會好過跟足意思譯。


人名
简体:漩涡;香港:渦卷;臺灣:漩渦;當前顯示為:渦卷
简体:鸣人;香港:鳴門;臺灣:鳴人;當前顯示為:鳴門
简体:伊鲁卡;香港:伊留加;臺灣:伊魯卡;當前顯示為:伊留加
简体:旗木;香港:畑;臺灣:旗木;當前顯示為:畑
简体:卡卡西;香港:鹿驚;臺灣:卡卡西;當前顯示為:鹿驚
简体:小樱;香港:阿櫻;臺灣:小櫻;當前顯示為:阿櫻
简体:宇智波;香港:內輪;臺灣:宇智波;當前顯示為:內輪
简体:鼬;香港:鼬太知;臺灣:鼬;當前顯示為:鼬太知


卓羅 #good# > 查克拉 xx(


卡卡西港譯唔係鹿驚卡卡西咩#oh#


卡卡西港譯唔係鹿驚卡卡西咩#oh#

港譯一路都係畑鹿驚嚟


我就叫開那嚕陀


內輪#good# 宇智波xx(


你應該問點解譯鳴人


漩渦夠變左渦卷[sosad]


都係譯名 冇咩所謂
唔係老作個九唔向左走向右走搭八既名出黎話係譯名就得xx(


你應該問點解譯鳴人

明仁


都係譯名 冇咩所謂
唔係老作個九唔向左走向右走搭八既名出黎話係譯名就得xx(

戴翅偉#yup#


都係譯名 冇咩所謂
唔係老作個九唔向左走向右走搭八既名出黎話係譯名就得xx(

戴翅偉#yup#

金墨基#yup#fn


都係譯名 冇咩所謂
唔係老作個九唔向左走向右走搭八既名出黎話係譯名就得xx(

戴翅偉#yup#

金墨基#yup#fn

孟波:)yup


香港班翻譯點都好過台狗同支那狗先
寶可夢 :o) 馬利歐 :o) 等等
成班垃圾跟本冇向左走向右走腦諗嘢就亂向左走向右走閪7照譯.難聽過閪


都係譯名 冇咩所謂
唔係老作個九唔向左走向右走搭八既名出黎話係譯名就得xx(

戴翅偉#yup#

金墨基#yup#fn

孟波:)yup

叮噹#yup#


其實「孟波」係台灣D翻版漫畫亂9咁譯,
但係個名幾好聽,深入民心,香港人都鐘意呢個譯名。


都係譯名 冇咩所謂
唔係老作個九唔向左走向右走搭八既名出黎話係譯名就得xx(

戴翅偉#yup#

金墨基#yup#fn

孟波:)yup

叮噹#yup#

林友德:)


應該係跟港版漫畫譯。
老實講,我覺得「鳴門」好聽過「鳴人」;
「畑鹿驚」都肯定型過「旗木卡卡西」。

有陣時譯錯咗嘅效果,反而會好過跟足意思譯。

同意,起訴 港譯好聽D先啦 咩叫卡卡西 日文就話可以咁講姐要配廣東話就難聽好多


點解卡卡西譯卡卡西 小櫻唔譯殺古拿


譯佢個名做狐忍/火影忍者咪仲傻的嗎你又唔提


當年嘴遁長門成功o個話,漢化翻譯話會改返叫鳴門,之後冇o左回事 [sosad]


跳至第



  快速回覆 - 輸入以下項目

本討論區現只接受會員張貼文章,本站會員請先登入。非會員人仕,您可以按此加入為新會員,費用全免,並可享用其他會員服務。


上次光臨時間: 10/7/2025 2:50
今天貼文總數: 733 | 累積文章數目: 7,397,229

聯絡我們 | 服務條款 | 私隱政策 | 廣告查詢 | 職位空缺
Copyright © 2025 HKGolden.com. All Rights Reserved.